Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

nồng đượm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nồng đượm" peut être traduit en français par "ardent et profond", surtout lorsqu'il s'agit de décrire des sentiments ou des émotions. Il évoque une sensation de chaleur intense et de profondeur dans les sentiments, que ce soit dans l'amour, la passion, ou même dans des expériences sensorielles comme le goût et l'odeur.

Usage de "nồng đượm"
  1. Dans le contexte des émotions :

    • On peut dire qu'un amour est "nồng đượm" pour indiquer qu'il est très fort et sincère.
    • Exemples :
  2. Dans le contexte sensoriel :

    • Ce terme peut également être utilisé pour parler de la richesse des saveurs ou des arômes, comme dans la description de plats ou de boissons.
    • Exemple : "Café nồng đượm" signifie un café au goût riche et fort.
Usage avancé

Dans un contexte littéraire ou poétique, "nồng đượm" peut être utilisé pour exprimer des émotions complexes ou des ambiances. Par exemple, un écrivain pourrait décrire une scène romantique comme "l'atmosphère nồng đượm de la nuit étoilée".

Variantes et synonymes
  • Variantes : On peut trouver des mots proches comme "nồng" (fort) et "đượm" (profond) qui peuvent être utilisés séparément pour exprimer des nuances similaires.
  • Synonymes : Des mots comme "sâu sắc" (profond) ou "mãnh liệt" (intense) peuvent être utilisés comme synonymes dans certains contextes, bien que "nồng đượm" ait une connotation plus émotionnelle.
Autres significations

Bien que "nồng đượm" soit principalement utilisé pour décrire des sentiments et des expériences sensorielles, il peut aussi être utilisé dans un sens figuré pour parler de l'atmosphère d'un lieu ou d'une situation, suggérant qu'elle est chargée d'émotion ou d'énergie.

Conclusion

En résumé, "nồng đượm" est un mot riche en significations qui peut enrichir votre vocabulaire en vietnamien, surtout dans des contextes émotionnels et sensoriels.

  1. ardent et profond (en parlant d'un sentiment)

Comments and discussion on the word "nồng đượm"